[翻訳メモリと自動翻訳] > [検索]の設定では、翻訳メモリ検索と訳語検索の設定を指定できます。
この設定はSDL Trados Studioの複数のダイアログ ボックスに表示されます。適切なダイアログ ボックスを見つける方法の詳細については、ここをクリックしてください。
ボックス |
説明 |
||
翻訳: 次のオプションは翻訳メモリ検索に影響します。 |
|||
一致精度最小値 |
これは、一致する訳文として分節の翻訳を提供するために、原文文書の分節と翻訳メモリの分節との間で必要となる一致精度です。既定は 70% ですが、30% ~ 100% の値を設定できます。 |
||
検索結果の上限 |
検索によって返される、翻訳メモリ内の一致する訳文の最大数。たとえば、この値が 5 に設定されている場合、最も一致率の高い 5 つの訳文のみが表示されます。既定は 5 ですが、1 ~ 50 の値を設定できます。 |
||
完全一致が見つかってもあいまい一致を検索する |
このボックスは、完全一致だけでなくあいまい一致を表示する場合に選択します。 |
||
プロジェクトの翻訳メモリとメインの翻訳メモリのどちらも検索する |
このオプションを選択すると、プロジェクトの翻訳メモリだけでなくメインの翻訳メモリ(可能な場合)でも検索が実行されます。このオプションは、プロジェクト用TMの作成時に関連づけられていなかったメインのTMまたは内容に追加されている新しい内容を、翻訳中にも使用できるようにします。
|
||
訳語検索: 次の値は訳語検索に適用されます。 |
|||
一致精度最小値 |
一致する訳文として分節の翻訳を提供するために、選択した検索文字列と翻訳メモリの分節にある一致するテキストの部分との間で必要となる一致精度。既定は 70% ですが、30% ~ 100% の値を設定できます。 |
||
検索結果の上限 |
訳語検索によって返される、一致する訳文の最大数。 たとえば、この値が 5 に設定されている場合、最も一致率の高い 5 つの訳文のみが表示されます。既定は 30 ですが、1 ~ 99 の値を設定できます。 |
||
すべての翻訳ソースから最も一致率の高い訳文を表示する |
このオプションを選択すると、すべての翻訳ソース (翻訳メモリと自動翻訳サーバー) を検索して、最も一致率の高い訳文を見つけます。 |
||
一致する訳文を返す最初の翻訳ソースの一致する訳文のみを表示する |
このオプションを選択すると、一致する訳文を返す最初の翻訳ソース (翻訳メモリと自動翻訳サーバー) で検索が停止します。 |
項目: 公開: 2014 年 1 月 31 日