SDL Trados Studio を使用すると、翻訳プロジェクトをあらゆる面から効果的に管理できます。SDL Trados Studio には、プロジェクト マネージャ、翻訳者、編集者、校正者、その他の言語に関わる専門家が使用する、プロジェクト管理およびコンピュータ支援翻訳 (CAT) ツールが用意されています。これらのツールは使いやすいビューに表示され、配置はユーザーが見やすく作業しやすいように変更できます。
SDL Trados Studio の機能は、次のビューから使用します。
ビュー |
説明 |
|
これでは、リンクを使って使用頻度の高い機能に簡単にアクセスできます。SDL Trados の最新のビデオ、ヘルプ リソース、最新の製品リリースに関する情報も確認できます。 このページでは次の操作を実行できます。
いずれかのコマンドを選択すると、SDL Trados Studioの適切なビューに切り替わるか、操作を実行するための別のアプリケーションが開きます。 詳細については、ここをクリックしてください。 |
|
これでは、翻訳プロジェクトの作成、追跡、管理を行います。プロジェクトを選択して、プロジェクトとファイルの詳細情報を表示したり、プロジェクトとファイルのステータスを追跡したりできます。 詳細については、ここをクリックしてください。 |
|
ここではファイルを管理し、ファイルを翻訳用に開きます。このページでは次の操作を実行できます。
ファイルの単語数と、翻訳の進行状況も確認できます。詳細については、ここをクリックしてください。 |
|
ここに、プロジェクト レポートが表示されます。レポートには、プロジェクトの計画と予算編成に直接かかわる、翻訳解析の詳細な数字が記載されます。 詳細については、ここをクリックしてください。 |
|
ここで、文書の翻訳とレビューを行います。SDL Trados Studio では、翻訳メモリに登録されている既存の翻訳を活用することによって、効率的で一貫性のある翻訳ができます。また、新しい翻訳が作成されたときにそれを取り込んで、既存の翻訳メモリに追加することも、新しい翻訳メモリを作成することもできます。 翻訳環境はバイリンガルです。原文言語の分節と、分節の翻訳が、1 つのエディタ画面に横に並んで表示されます。テキストは WYSIWYG 形式で表示されるので、書式が正しく適用されているかどうかを簡単に確認できます。書式を適用したり、リボン タブからタグと特殊文字を挿入したり、プレビュー ウィンドウに翻訳のプレビューをリアルタイムで表示したりできます。 詳細については、ここをクリックしてください。 |
|
ここで、翻訳メモリの作成、インポート、および管理を行います。 このビューからは、整合ツールにアクセスすることもできます。整合ツールは、以前の原文言語の文書の分節を訳文言語の文書の翻訳済み分節と照合して、どの分節ペアが対応するか判断します。続いて、それらのペアを、指定された翻訳メモリに追加します。 このビューから実行できるすべての操作の詳細は、ここをクリックしてください。 |
項目: 公開: 2014 年 1 月 31 日