Using the WorldServer Browser Workbench
The WorldServer Browser Workbench lets you translate and review tasks
or assets without leaving WorldServer. The Browser Workbench presents
content as a series of source and target language segment pairs. Generally
translators will have a desktop tool to perform the majority of their
translation work. The Browser Workbench is included with WorldServer
for brief reviews or edits within the WorldServer environment.
The following illustration describes the features of the WorldServer
Figure 60: WorldServer Browser Workbench
The callout numbers refer to the following:
button saves the in-progress translation and generates a new copy
of the target document. There are three varieties of "saving" in the
Browser Workbench, if you are not in Live TM mode
Note: If you are in Live TM mode, you do not have the Save and Update TM button.
Entries are added constantly during the translation process, and status
is tracked to distinguish different types of entries. See the online
help for more information on Live Translation
First, there is autosave
. The Browser Workbench periodically saves your work
in an internal cache. Every time you do something that causes the
page to refresh (for example, move to the next set of segments in
a list of pages), WorldServer automatically saves all of your work
to this internal cache.1
If you were to close your browser and reopen the
Browser Workbench, you would see that all of this work was preserved—without
your having clicked Save
. The Save
button takes this a step further and generates the
target document—saving the asset into the AIS—which can be useful
if you want to look at the target document to preview your work.
The Save and Update
button saves the asset and updates the translation
memory with new matches.
Note: If your administrator
has not given you permission to update the TM, you will not see this
button. Similarly, your administrator might have enabled Save and Update TM but
As soon as you update the TM, any user who is working with
that same TM can leverage the work you just added. This means that
if you Save and Update
when you have not yet reviewed the content, you are
possibly corrupting other people's work. Generally, you should only Save and Update TM
you are sure that your translations are correct or if you are working
with a "project TM" that is allowed to contain unreviewed content.
It's important to understand the difference
and Save and Update
. When you click Save
, WorldServer saves
your segments in the current (cached) copy of the segmented asset.
It does not save the results in the TM. If you then change the source:
If you are working in ad hoc
(that is, you opened the file in the Explorer), your translation is
lost and you have to start over.
If you are working in task mode (that is, you are working on the
asset as a claimed translation task), you are warned that source has
changed and you are working on an out-of-date document. You have the
options of canceling the task and creating a new one or continuing
the editing on an old copy. The old copy preserves your edits.
If you have canceled the task, your edits are lost because you did
not use Save and Update
If you click Save and
and later change the source, then in both ad hoc
and task modes the old edits
are preserved and converted to ICE matches.
If you changed a segment
and did not click save at all (for example, if you changed a segment
and moved to another page), your edits are preserved in a temporary
buffer. If you close the browser and then open the browser again,
you have a choice of continuing the edits or dropping the auto-saved
Not all users are allowed
access to the Save and
button. Some users are only allowed to Save
. In particular,
if you want someone to be able to propose
translations, but force someone else to approve
the translations, your administrator could set up the
User Type to exclude the Can modify TM
permissions. This user would then only
have the Save
button. The administrator could then set up a second user who has Can modify TM
and that user would see the Save and Update TM
button. Conversely, the administrator
can give a user access only to the Save and Update TM
disable the Save
menu has several options:
The Concordance Search
returns all TM entries which contain the string for
which you are searching. For more information, see Concordance Search
The Terminology Database
option brings up the Term Database Lookup
dialog, which lets you search the terminology database associated
with the asset you are editing. The search will only return Active
terms (that is, it will not display New terms that require validation).
reapplies new matches from the translation memory. This is useful
in several ways. First, if you translate a repeated segment and then Save and Update TM
you can then use Reapply
to automatically translate all of the repetitions.
You can also use this to take advantage of work you have already done
in the course of a project as you do the rest of the project—if you
do a Save and Update
and then a Reapply TM
, work that you did earlier in the project
may now result in fuzzy matches (or better) later in the project.
Finally, you can use this button to take advantage of work that someone
else has done. For example, if a colleague just uploaded a translation
into WorldServer (and updated the TM), you can hit Reapply TM
all of their work.
populates empty segments with the top translation memory match. Pretranslate
a simple way to get started—it takes the "best choice" from the TM
and puts it in the target. You still must go through and clean up
all of these translation, but it gives you a running start.
Paste from Source
pastes the source text into the target. This is useful if you have
some content in the target, for example, an equation, that doesn't
need to be translated.
The Translation Status
menu lets you assign a translation status of None
, Pending Review
, or Rejected
to the segments
that are checked in the segment view you have selected. For information
about segment status, see Segment Status
Restore Last Version
reverts the selected segments to the most recent version in the
lets a user report an error. This option is only available if the
step type is None
–a translator cannot report an error. The Error Severity and Error
Type you can select are determined by your WorldServer administrator
Once you input the error
type and the comment and press OK
the following actions
The segment is marked with Rejected
The comment is imported and is inserted into the segment comment.
If no comment was specified no changes would take place.
The Show Markup
button shows segments that consist only of markup (in addition to
the other segments). These segments have no text to translate and
are therefore not shown by default. This is used to give you some
context about the text surrounding the segment you are about to translate.
For example, it can tell you if something is a major heading, a table
heading, or some content. Knowing your context might help you translate
differently. See Show Markup
The Show Segment Details
button displays segment comments and the most recent history entry
in-line with a segment. The last history entry can display highlighted
differences between the current and the previous versions. To show
the differences, click the “Last version” label.
Typically, this mode
is used in conjunction with the segment filter. For example, you could
select the Rejected
segments filter and see all rejected segments with their comments
in one view.
and Freeform Editor
buttons launch the asset viewer or the Freeform Editor, respectively,
in a new window.
lets you to
get an "in context preview" of your content as you work on it. This
can help you see the context for your translations, and can also help
you identify layout issues early on.
The Freeform Editor
you to edit a task or a source or target asset without saving to translation
memory. The Freeform Editor is well-suited to indirect translations
where a segment-to-segment translation, like that in the Browser Workbench,
is not ideal. In addition, it allows you to edit a source asset to
make any changes that may be necessary. You can choose to edit the
asset in the browser or to download the asset and edit offline. You
can also access the Viewer and perform a terminology database search.
The TM filter and TD filter icons indicate if that filter is active.
Clicking either icon brings up the Attribute Filter Configuration
dialog, with which you can add, edit, or delete a filter.
The drop-down list indicated above by callout button 8 lets you select
which segments to view in the workbench:
All repaired 100% matches
All with no review status
The filter allows you to focus in on specific segments. For example,
it is common to start with the All except ICE and 100%
filter enabled, because this effectively
shows you the "work" to be done—you only see the segments where you
have to create some content. You can constantly use the filters to
zoom into subsets of the data that are interesting to you. See Filtering the Segments Displayed
The six icons to the right of each entry show the following:
– TM entries for the segment, including default
columns for source entry, target entry and score. You can also include
columns for created by, created on, import job ID, modified by, modified
on, and SID.
Term database entries
– TD entries for the segment.
– View placeholder markup
– Add or view comments
– Split segments
– Merge segments
The Browser Workbench presents the content as a series of source
and target language segment pairs. To help you see how these segments
(which are usually sentences or sentence fragments) are grouped as
paragraphs, the workbench places a light gray horizontal line at paragraph
boundaries. The screenshot above shows sentence fragments.
The colored vertical bars between the source and target columns indicate
segment translation match status. For a complete list of colors and
their meanings, see Translation Memory Match Details
1: Even if you did not
do anything which caused the page to refresh, but you modified a segment,
autosave refreshes the page, saving your changes. This process happens
within 5 minutes if you do not refresh the page manually. There is
a Personal Preference setting for controlling the autosave interval. has a “How often to auto save changes (in minutes)”
option. If you want the refresh to happen less frequently than every
5 minutes, set this preference to a higher number. Note that you cannot
turn off auto save completely by entering 0 in the field; it is not
a valid value.